Khar e chaman the shabnam shabnam - ख़ार ए चमन थे शबनम शबनम

ḳhār-e-chaman the shabnam shabnam phuul bhī saare giile the
shāḳh se TuuT ke girne vaale patte phir bhī piile the
sard havāoñ se to the sāhil ke ret ke yārāne
ke thapeḌe sahne vaale sahrāoñ ke Tiile the
tābinda tāroñ tohfa sub.h ḳhidmat meñ pahuñchā
raat ne chāñd nazr kiye jo taare kam chamkīle the
saare sapere vīrānoñ meñ ghuum rahe haiñ biin liye
ābādī meñ rahne vaale saañp baḌe zahrīle the
tum yuuñ nārāz hue ho varna mai-ḳhāne patā
ham ne har us shaḳhs se pūchhā jis ke nain nashīle the

ख़ार-ए-चमन थे शबनम शबनम फूल भी सारे गीले थे
शाख़ से टूट के गिरने वाले पत्ते फिर भी पीले थे
सर्द हवाओं से तो थे साहिल के रेत के याराने
लू के थपेड़े सहने वाले सहराओं के टीले थे
ताबिंदा तारों का तोहफ़ा सुब्ह की ख़िदमत में पहुँचा
रात ने चाँद की नज़्र किए जो तारे कम चमकीले थे
सारे सपेरे वीरानों में घूम रहे हैं बीन लिए
आबादी में रहने वाले साँप बड़े ज़हरीले थे
तुम यूँ ही नाराज़ हुए हो वर्ना मय-ख़ाने का पता
हम ने हर उस शख़्स से पूछा जिस के नैन नशीले थे

Posted by : Raees Khan

Comments

Popular posts from this blog